Pada dasarnya, kata kerja “to omoi-masu” mempunyai dua fungsi yaitu, 1: untuk memberikan maksud atau keinginan, dan 2: untuk memberikan isi pikiran ibarat keputusan, dugaan, anggapan, dan seterusnya.
1. To omoi-masu: Maksud Pembicara
Pola kalimat
KK(Bentuk Maksud) と 思います / と 思っています
KK(Bentuk Maksud) to omoi-masu / to omotte i-masu
Bermaksud(berniat) KK
Penjelasan
Pola kalimat ini dipakai untuk memberikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Oleh sebab “KK(Bentuk Maksud) + omoi-masu” memberikan maksud pembicara (ini salah satu mood) maka terjemahan ibarat “saya mikir ” dlm bahasa Indonesia tidak tepat.
Penjelasan yang lebih detail → KK Bentuk Maksud dan “to omoi-masu / to omotte i-masu ”
Contoh Kalimat
今から寝ようと思います。
Ima kara neyoo to omoi-masu.
Saya bermaksud untuk tidur mulai sekarang.
来年、日本に行こうと思っています。
Rainen nihon ni ikoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang tahun depan.
彼はバイクを買おうと思っています。
Kare wa baiku o kaoo to omotte i-masu.
Dia berniat untuk membeli sepeda motor.
2. To omoi-masu: Isi Pikiran Pembicara
Pola kalimat
Kalimat(Bentuk Biasa) と思います
Kalimat(Bentuk Biasa) to omoi-masu
Mengira / berpikir bahwa
Penjelasan
Pola kalimat ini dipakai untuk memberikan isi pikiran ibarat dugaan, pendapat, keputusan, dan seterusnya. Unkapan ini sering dipakai ketika pembicara ingin menghindari menyatakan keputusan atau pendapat secara langsung.
Contoh Kalimat
明日は雪が降ると思います。
Ashita wa yuki ga furu to omoi-masu.
Saya kira salju akan turun besok. (dugaan)
もう雨季に入ったと思います。
Moo uki ni haitta to omoi-masu.
Saya kira sudah masuk ke animo hujan. (dugaan)
あの人はオカマだと思います。
Ano hito wa okama da to omoi-masu.
Saya menduga orang itu bencong. (dugaan)
シンガポールの物価は高いと思います。
Shingapooru no bukka wa taka-i to omoi-masu.
Saya pikir harga barang di Singapura mahal. (keputusan)
山田さんはいい先生だと思います。
Yamada-san wa ii sensee da to omoi-masu.
Saya pikir Mas Yamada guru yang baik. (keputusan)
渋滞はジャカルタの大きな問題だと思います。
Juutai wa jakarta no ooki-na mondai da to omoi-masu.
Saya pikir kemacetan ialah duduk masalah besar di Jakarta. (pendapat).
日本で勉強するほうがいいと思います。
Nihon de benkyoo suru hoo ga ii to omoi-masu.
Menurut saya, sebaiknya mencar ilmu di Jepang. (pendapat).
★Kalimat Tanya
Untuk menanyakan pendapat atau dugaan kepada lawan bicara, gunakanlah pola kalimat “KB ni tsuite doo omoi-masu ka“?
A: ケンさんについてどう思いますか。
Ken-san ni tsuite doo omoi-masu ka.
Bagaimana pendapat Anda perihal Ken?
B: いい人だと思います。
i-i hito da to omoi-masu.
Saya kira ia orang baik.
★Perbedaan antara “omoi-masu” dan “omotte i-masu”
Terdapat perbedaan penggunaan di antara “omoi-masu” dan “omotte i-masu”.
1. Pelaku “omoi-masu” dan “omotte i-masu”
Pada dasarnya, “omoi-masu” sanggup diucapkan oleh pembicara(sebagai pelaku “omoi-masu”) saja, sedangkan “omotte i-masu” sanggup dipakai untuk orang ketiga juga.
1-1. Maksud Pembicara
◎ (私は)日本に行こうと思います。
(Watashi wa) Nihon ni ikoo to omoi-masu.
◎ (私は)日本に行こうと思っています。
(Watashi wa) Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
= Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang.
× デウィさんは日本に行こうと思います。←salah
Dewi-san wa Nihon ni ikoo to omoi-masu. ←salah
◎ デウィさんは日本に行こうと思っています。
Dewi-san wa Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
= Dewi bermaksud untuk pergi ke Jepang.
1-2. Isi Pikiran Pembicara
◎ (私は) 日本の物価は高いと思います。
(Watashi wa) Nihon no bukka wa taka-i to omoi-masu.
○ (私は) 日本の物価は高いと思っています。
(Watashi wa) Nihon no bukka wa taka-i to omotte i-masu.
=Saya pikir harga barang di Jepang mahal.
× デウィさんは、日本の物価は高いと思います。 ←salah
Dewi-san wa Nihon no bukka wa taka-i to omoi-masu. ←salah
◎ デウィさんは、 日本の物価は高いと思っています。
Dewi-san wa Nihon no bukka wa taka-i to omotte i-masu.
=Dewi pikir harga barang di Jepang mahal.
2. “Omoi-masu” dan “omotte i-masu” dari sisi waktu
Sebenarnya, arti dari “omoi-masu” dan “omotte i-masu” itu hampir sama. Namun, jikalau ingin fokus ke perbedaan antara kedua ungkapan tersebut, “omoi-masu” dipakai ketika pembicara gres saja bermaksud/berpikir, sedangkan “omotte-imasu” dipakai jikalau pembicara dari dulu memikirkan dan mempertahankan maksud/pikirannya hingga sekarang.
★Omou dari sisi waktu
Omoi-masu(omou)
→ gres saja bermaksud/berpikir ketika sekarang.
Omoi-mashita(omotta)
→ gres saja bermaksud/berpikir pada ketika itu.
Omotte i-masu(omotte iru)
→ dari dulu memikirkan dan mempertahankan hingga sekarang.
Omotte i-masita(omotte ita)
→ dari dulu memikirkan dan mempertahankan hingga ketika itu.
2-1. Maksud Pembicara
× (私は) 1年前から日本に行こうと思います。← salah
(Watashi wa) 1-nen mae kara Nihon ni ikoo to omoi-masu. (salah sebab pembicara dari dulu bermaksud untuk pergi ke Jepang )
↓
◎ (私は) 1年前から日本に行こうと思っています。
(Watashi wa) 1-nen mae kara Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang dari satu tahun yang lalu. (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu bermaksud untuk pergi ke Jepang)
◎彼女と結婚しようと思っています。
Kanojo to kekkon shi-yoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk menikah dengannya(♀). (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu bermaksud untuk menikah dengannya)
◎今日は、はやく寝ようと思います。
Kyoo wa hayaku ne-yoo to omoi-masu.
Hari ini saya berniat untuk cepat tidur. (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara gres saja berniat untuk cepat tidur)
2-2. Isi Pikiran Pembicara
A: この問題の答えはXですか、Yですか?
Kono mondai no kotae wa X desu ka, Y desu ka?
Apakah balasan dari soal ini X, atau Y ?
× Yだと思っています。← salah
Y da to omotte i-masu. (salah sebab pembicara gres saja mengambil keputusan)
↓
◎ Yだと思います。
Y da to omoi-masu.
Saya kira Y. (menyampaikan keputusan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara gres saja mengambil keputusan)
インドネシアはたぶん発展すると思います。
Indonesia wa tabun hatten suru to omoi-masu.
Saya kira Indonesia mungkin berkembang. (menyampaikan dugaan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara gres saja pikir Indonesia mungkin berkembang)
インドネシアは必ず発展すると思っています。
Indonesia wa kanarazu hatten suru to omotte i-masu.
Saya kira Indonesia niscaya berkembang. (menyampaikan dugaan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu berpikir Indonesia niscaya berkembang)
neyoo: → neru(tidur)
ikoo:→ iku(pergi)
kaoo:→kau(membeli)
yuki: salju
furu: turun
uki: animo hujan
haitta: → hairu(masuk)
okama: bencong
bukka: harga barang
juutai: kemacetan
mondai: masalah
keezai: ekonomi
tabun: mungkin
hatten-suru: berkembang
kanarazu: pasti
1. Ubahlah kalimat berikut dengan memakai pola kalimat “to omoi-masu” ibarat contoh.
Contoh
Kare wa kaisha o yame-masu. → kare wa kaisha o yameru to omoi-masu.
1) Persib ga kachi-masu.
2) Moosugu, toochaku shi-masu.
3) Kare ga daitooryoo ni nari-masu.
4) Nihon no anime wa omoshiro-i desu.
5) Ano hito ga atarashi-i sensee desu.
6) Muzukashi-i mondai desu.
2. Ubahlah kalimat berikut dengan memakai pola kalimat “KK Bentuk Biasa(Ajakan) to omotte-i-masu” ibarat contoh.
Contoh
Amerika ni iku. → Amerika ni ikoo to omotte i-masu.
1) Chuugoku ni ryuugaku suru.
2) Atarashi-i jidoosha o kau.
3) 8 gatsu ni bali ni iku.
4) raigetsu kaisha o yameru.
5) Nihon ni kaette kara kekkon suru.
3. Buatlah kalimat tanya jawab dengan memakai “ni tsuite doo omoi-masu ka” dan jawablah pertanyaan dengan balasan Anda sendiri.
Contoh
Ashita no tenki
A: Ashita no tenki ni tsuite doo omoi-masu ka?
B: hareru to omoi-masu.
1) nihon-go
A:
B:
2) nihon-shoku
A:
B:
3) koibito
A:
B:
4) kazoku
A:
B:
5) anata no shoorai
A:
B:
Sumber https://wkwkjapan.com