Sunday, October 22, 2017

√ To Omoi-Masu 「と思います」

PenjelasanKosakataLatihan


 


Pada dasarnya, kata kerja “to omoi-masu” mempunyai dua fungsi yaitu, 1: untuk memberikan maksud atau keinginan, dan 2: untuk memberikan isi pikiran ibarat keputusan, dugaan, anggapan, dan seterusnya.


 


1. To omoi-masu: Maksud Pembicara


 untuk memberikan maksud atau cita-cita √ To omoi-masu 「と思います」


Pola kalimat 


 KK(Bentuk Maksud) と おもいます / と おもっています 
 KK(Bentuk Maksud) to omoi-masu / to omotte i-masu 
 Bermaksud(berniat) KK 


 


Struktur kalimat  untuk memberikan maksud atau cita-cita √ To omoi-masu 「と思います」


 untuk memberikan maksud atau cita-cita √ To omoi-masu 「と思います」


 


Penjelasan


Pola kalimat ini dipakai untuk memberikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Oleh sebab “KK(Bentuk Maksud) + omoi-masu” memberikan maksud pembicara (ini salah satu mood) maka terjemahan ibarat “saya mikir ” dlm bahasa Indonesia tidak tepat.  


Penjelasan yang lebih detail → KK Bentuk Maksud dan “to omoi-masu / to omotte i-masu ”


 


 


Contoh Kalimat


いまからようおもいます
Ima kara neyoo to omoi-masu.
Saya bermaksud untuk tidur mulai sekarang.


 


来年らいねん日本にほんこうおもっています
Rainen nihon ni ikoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang tahun depan.


 


かれはバイクをおうおもっています
Kare wa baiku o kaoo to omotte i-masu.
Dia berniat untuk membeli sepeda motor.


 


 


 


2. To omoi-masu: Isi Pikiran Pembicara


 untuk memberikan maksud atau cita-cita √ To omoi-masu 「と思います」


 


Pola kalimat


 Kalimat(Bentuk Biasa) とおもいます 
 Kalimat(Bentuk Biasa) to omoi-masu 
 Mengira / berpikir bahwa  


 


Struktur kalimat untuk memberikan maksud atau cita-cita √ To omoi-masu 「と思います」


 untuk memberikan maksud atau cita-cita √ To omoi-masu 「と思います」


 


Penjelasan


Pola kalimat ini dipakai untuk memberikan isi pikiran ibarat dugaan, pendapat, keputusan, dan seterusnya. Unkapan ini sering dipakai ketika pembicara ingin menghindari menyatakan keputusan atau pendapat secara langsung.


 


Contoh Kalimat


明日あすゆきおもいます
Ashita wa yuki ga furu to omoi-masu.
Saya kira salju akan turun besok. (dugaan)


 


もう雨季うきはいったおもいます
Moo uki ni haitta to omoi-masu.
Saya kira sudah masuk ke animo hujan. (dugaan)


 


あのひとオカマだおもいます
Ano hito wa okama da to omoi-masu.
Saya menduga orang itu bencong. (dugaan)


 


シンガポールの物価ぶっかたかおもいます
Shingapooru no bukka wa taka-i to omoi-masu
Saya pikir harga barang di Singapura mahal. (keputusan)


 


山田やまださんはいい先生せんせいおもいます
Yamada-san wa ii sensee da to omoi-masu.
Saya pikir Mas Yamada guru yang baik. (keputusan)


 


渋滞じゅうたいはジャカルタのおおきな問題もんだいおもいます
Juutai wa jakarta no ooki-na mondai da to omoi-masu.
Saya pikir kemacetan ialah duduk masalah besar di Jakarta. (pendapat).


 


日本にほん勉強べんきょうするほうがいいおもいます
Nihon de benkyoo suru hoo ga ii to omoi-masu.
Menurut saya, sebaiknya mencar ilmu di Jepang. (pendapat).


 


 


★Kalimat Tanya


Untuk menanyakan pendapat atau dugaan kepada lawan bicara, gunakanlah pola kalimat “KB ni tsuite doo omoi-masu ka“?


 


A: ケンさんについてどうおもいますか
Ken-san ni tsuite doo omoi-masu ka.
Bagaimana pendapat Anda perihal Ken?


B: いいひとおもいます
i-i hito da to omoi-masu.
Saya kira ia orang baik.


 


 


★Perbedaan antara “omoi-masu” dan “omotte i-masu”


Terdapat perbedaan penggunaan di antara “omoi-masu” dan “omotte i-masu”.


 


1. Pelaku “omoi-masu” dan “omotte i-masu”


Pada dasarnya, “omoi-masu” sanggup diucapkan oleh pembicara(sebagai pelaku “omoi-masu”) saja, sedangkan “omotte i-masu” sanggup dipakai untuk orang ketiga juga.


 


1-1. Maksud Pembicara


(わたしは)日本にほんこうおもいます
(Watashi wa) Nihon ni ikoo to omoi-masu.


(わたしは)日本にほんこうおもっています
(Watashi wa) Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
= Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang.


 


× デウィさんは日本にほんこうおもいます。←salah
Dewi-san wa Nihon ni ikoo to omoi-masu. ←salah


デウィさんは日本にほんこうおもっています
Dewi-san wa Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
= Dewi bermaksud untuk pergi ke Jepang.


 


 


1-2. Isi Pikiran Pembicara


(わたしは) 日本にほん物価ぶっかたかおもいます
(Watashi wa) Nihon no bukka wa taka-i to omoi-masu.


(わたしは) 日本にほん物価ぶっかたかおもっています
(Watashi wa) Nihon no bukka wa taka-i to omotte i-masu.
=Saya pikir harga barang di Jepang mahal.


 


× デウィさんは、日本にほん物価ぶっかたかおもいます。 ←salah
Dewi-san wa Nihon no bukka wa taka-i to omoi-masu. ←salah


デウィさんは、 日本にほん物価ぶっかたかおもっています
Dewi-san wa Nihon no bukka wa taka-i to omotte i-masu.
=Dewi pikir harga barang di Jepang mahal.


 


 


2. “Omoi-masu” dan “omotte i-masu” dari sisi waktu


Sebenarnya, arti dari “omoi-masu” dan “omotte i-masu” itu hampir sama. Namun, jikalau ingin fokus ke perbedaan antara kedua ungkapan tersebut, “omoi-masu” dipakai ketika pembicara gres saja bermaksud/berpikir, sedangkan “omotte-imasu” dipakai jikalau pembicara dari dulu memikirkan dan mempertahankan maksud/pikirannya hingga sekarang.


 


★Omou dari sisi waktu


Omoi-masu(omou)
→ gres saja bermaksud/berpikir ketika sekarang.


Omoi-mashita(omotta)
→ gres saja bermaksud/berpikir pada ketika itu.


Omotte i-masu(omotte iru)
→ dari dulu memikirkan dan mempertahankan hingga sekarang.


Omotte i-masita(omotte ita)
→ dari dulu memikirkan dan mempertahankan hingga ketika itu.


 


 


2-1. Maksud Pembicara


× (わたしは) 1年前ねんまえから日本にほんこうおもいます。← salah
(Watashi wa) 1-nen mae kara Nihon ni ikoo to omoi-masu. (salah sebab pembicara dari dulu bermaksud untuk pergi ke Jepang )



(わたしは) 1年前ねんまえから日本にほんこうおもっています
(Watashi wa) 1-nen mae kara Nihon ni ikoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk pergi ke Jepang dari satu tahun yang lalu. (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu bermaksud untuk pergi ke Jepang)


 


彼女かのじょ結婚けっこんしようおもっています
Kanojo to kekkon shi-yoo to omotte i-masu.
Saya bermaksud untuk menikah dengannya(♀). (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu bermaksud untuk menikah dengannya)


 


今日きょうは、はやくようおもいます
Kyoo wa hayaku ne-yoo to omoi-masu.
Hari ini saya berniat untuk cepat tidur. (menyampaikan maksud pembicara kepada lawan bicara. Pembicara gres saja berniat untuk cepat tidur)


 


 


2-2. Isi Pikiran Pembicara


A: この問題もんだいこたえはXですか、Yですか?
Kono mondai no kotae wa X desu ka, Y desu ka?
Apakah balasan dari soal ini X, atau Y ?


× Yだおもっています。← salah
Y da to omotte i-masu. (salah sebab pembicara gres saja mengambil keputusan)



Yだおもいます
Y da to omoi-masu.
Saya kira Y. (menyampaikan keputusan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara gres saja mengambil keputusan)


 


インドネシアはたぶん発展はってんするおもいます
Indonesia wa tabun hatten suru to omoi-masu.
Saya kira Indonesia mungkin berkembang. (menyampaikan dugaan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara gres saja pikir Indonesia mungkin berkembang)


 


インドネシアはかなら発展はってんするおもっています
Indonesia wa kanarazu hatten suru to omotte i-masu.
Saya kira Indonesia niscaya berkembang. (menyampaikan dugaan pembicara kepada lawan bicara. Pembicara dari dulu berpikir Indonesia niscaya berkembang)


  




 


neyoo: → neru(tidur)
ikoo:→ iku(pergi)
kaoo:→kau(membeli)
yuki: salju
furu: turun
uki: animo hujan
haitta: → hairu(masuk)
okama: bencong
bukka: harga barang
juutai: kemacetan
mondai: masalah
keezai: ekonomi
tabun: mungkin
hatten-suru: berkembang
kanarazu: pasti


 




 


1. Ubahlah kalimat berikut dengan memakai pola kalimat “to omoi-masu” ibarat contoh.


Contoh
Kare wa kaisha o yame-masu. → kare wa kaisha o yameru to omoi-masu.


1) Persib ga kachi-masu.
2) Moosugu, toochaku shi-masu.
3) Kare ga daitooryoo ni nari-masu.
4) Nihon no anime wa omoshiro-i desu.
5) Ano hito ga atarashi-i sensee desu.
6) Muzukashi-i mondai desu.


 


2. Ubahlah kalimat berikut dengan memakai pola kalimat “KK Bentuk Biasa(Ajakan) to omotte-i-masu” ibarat contoh.


Contoh
Amerika ni iku. → Amerika ni ikoo to omotte i-masu.


1) Chuugoku ni ryuugaku suru.
2) Atarashi-i jidoosha o kau.
3) 8 gatsu ni bali ni iku.
4) raigetsu kaisha o yameru.
5) Nihon ni kaette kara kekkon suru.


 


3. Buatlah kalimat tanya jawab dengan memakai “ni tsuite doo omoi-masu ka” dan jawablah pertanyaan dengan balasan Anda sendiri.


Contoh
Ashita no tenki
A: Ashita no tenki ni tsuite doo omoi-masu ka?
B: hareru to omoi-masu.


1) nihon-go
A:
B:


2) nihon-shoku
A:
B:


3) koibito
A:
B:


4) kazoku
A:
B:


5) anata no shoorai
A:
B:


 


 



 



Sumber https://wkwkjapan.com