Ungkapan
そうですか
Soo desu ka
Oh, begitu
Penjelasan
Ungkapan ini dipakai ketika pembicara menekankan konfirmasi sebagai respon atas pernyataan dari lawan bicara. Oleh alasannya itu, “soo desu ka” sanggup diterjemahkan sebagai “oh, begitu” dalam bahasa Indonesia.
Akan tetapi, hati-hati dengan penggunaan “soo desu ka” alasannya kesan “soo desu ka” sebenarnya, tidak selalu sama dengan “oh, begitu” dalam bahasa Indonesia. Jika ungkapan ini sering kali dipakai dalam percakapan, terdapat kemungkinan bahwa pengguna “soo desu ka” dianggap kurang sopan alasannya beliau seperti bersikap ingin mendengar, tetapi ternyata tidak, dan hanya mengikuti percakapan tanpa perhatian, konsentrasi, dan pendapat sendiri.
Sebaiknya, setiap tanggapan sesuai dengan setiap pernyataan lawan bicara. Boleh memakai “soo desu ka”, tetapi jangan selalu bergantung pada ungkapan ini.
(Penulis sering kali binggung mendengar ungkapan “soo desu ka” yang kerap kali diucapkan oleh pelajar bahasa Jepang ^^)
Contoh Kalimat
A: 私たち、結婚します。
Watashitachi, kekkon shi-masu.
Kami akan menikah.
B: そうですか!おめでとうございます。
Soo desu ka! Omedetoo gozai-masu.
Oh begitu! Selamat ya!
A: 会社をクビになりました。
Kaisha o kubi ni nari-mashita.
Saya di-PHK oleh perusahaan.
B: そうですか。とても残念です。
Soo desu ka. Totemo zannen desu.
Oh begitu. Sayang sekali.
A: かぜを引いたので、お休みをください。
Kaze o hiita no de, o-yasumi o kudasai.
Saya minta cuti alasannya sakit flu.
B: そうですか。わかりました。
Soo desu ka. Wakari-mashita.
Oh begitu. Baik, aku mengerti.
A: お金がないので払えません。
Okane ga nai node harae-masen.
Saya tidak sanggup membayar alasannya tidak punyai uang.
B: そうですか。それは困りました。
Soo desu ka. sore wa komari-mashita
Oh begitu. Itu menyusahkan.
A: 家族のために働いています。
Kazoku no no tame ni hataraite i-masu.
Saya bekerja untuk keluarga saya.
B: そうですか。がんばってください。
Soo desu ka. ganbatte kudasai.
Oh begitu. Semangat ya!
zannen: sayang
Sumber https://wkwkjapan.com