Friday, August 18, 2017

√ Bahasa Hormat (Sonkei-Go) 尊敬語

 sebagai tanda rasa hormat dari pembicara kepada  √ Bahasa Hormat (Sonkei-go) 尊敬語


PenjelasanKosakataLatihan


 


Penjelasan


Sonkei-go (bahasa hormat) ialah bahasa yang dipakai untuk “meninggikan pelaku” sebagai tanda rasa hormat dari pembicara kepada “pelaku tersebut”. Umumnya, pelaku tersebut merupakan orang yang sedang dibicarakan sebagai pokok pembicaraan, atau lawan bicara.


Pada dasarnya, subjek dalam bahasa hormat ialah pelaku yang dihormati, dan rasa hormat dari pembicara diekspresikan pada predikat (kata kerja dan kata sifat), yaitu “AKSI dan KEADAAN PELAKU”. Selain itu, beberapa kata benda yang berkaitan dengan pelaku juga sanggup dipakai untuk memperlihatkan rasa hormat sebagai sonkei-go. Pola kalimat sonkei-go sebagai berikut di bawah ini.


 


 sebagai tanda rasa hormat dari pembicara kepada  √ Bahasa Hormat (Sonkei-go) 尊敬語


 


1-1. Kata Kerja


Terdapat tiga cara untuk memperlihatkan rasa hormat dengan menggunakan kata kerja yang berbentuk sonkei-go (bahasa hormat).


 


1-1-1. Bentuk Hormat I: -reru, -rareru


Kata kerja dalam sonkei-go sanggup dinyatakan dengan menggunakan bentuk pasif menyerupai -reru dan -rareru. Pembentukan Pasif → Klik


* Bentuk ini tidak sanggup dipakai terhadap “dekiru”, “wakaru”, atau kata kerja bentuk potensial.


 


pembentukan Kata Kerja Bentuk Hormat


Kelompok 1

Akhiran “nai” dari bentuk nai diubah menjadi “reru”.


つ(matsu) → た・ない(mata-nai) → た・れる(mata-reru)

む(yomu) → ま・ない(yoma-nai) → ま・れる(yoma-reru)


 


Kelompok 2

Akhiran “nai” dari bentuk nai diubah menjadi “rareru”.


る(miru) → ない(mi-nai) → られる(mi-rareru)

べる(taberu) → べ・ない(tabe-nai) → べ・られる(tabe-rareru)


 


Kata Kerja Lain (“kuru” dan “suru”)

る(kuru) → ない(ko-nai) → られる(ko-rareru)

する(suru) → しない(shi-nai) → される(sareru) *irregular


 


 


Contoh Kalimat


日本にほんではなにられましたか。

Nihon de-wa nani o taberare mashita ka.

Anda makan apa di Jepang?


 


何時間なんじかんましたか。

Nan-jikan matare mashita ka.

Berapa jam Anda menunggu?


 


そのかたなら昨日きのうられましたよ。

Sono kata nara, kinoo korare mashita yo.

Kalau ia itu, kemarin datang.


 


なに注文ちゅうもんするか、もうられましたか。

Nani o chuumon suru ka, moo kimerare mashita ka.

Apakah Anda sudah memutuskan apa yang ingin dipesan?


 


 


1-1-2. Bentuk Hormat II: o + KK(B.Masu) ni-naru


Kata kerja dalam sonkei-go sanggup dinyatakan dengan contoh kalimat “O + KK(Bentuk Masu) + ni naru”.  Bentuk ini tidak sanggup dipakai terhadap kata kerja yang berupa “satu abjad + masu” pada KK(Bentuk Masu) menyerupai 見る(miru → “mi”-masu), 寝る(neru → “ne”-masu), 着る(kiru → “ki”-masu), 来る(kuru → “ki”-masu), dll.


 


Contoh


べる(taberu) → になる(otabeni naru)

つ(matsu) → になる(omachini naru)

かえる(kaeru) → かえになる(okaerini naru)


 


Contoh Kalimat


日本にほんではなにになりましたか。

Nihon de-wa nani o otabe ni nari-mashita ka.

Anda makan apa di Jepang?


 


何時間なんじかんになりましたか。

Nan-jikan omachi ni nari-mashita ka.

Berapa jam Anda menunggu?


 


そのかたなら、昨日きのうかえになりました。

Sono kata nara, kinoo okaeri ni nari-mashita.

Kalau ia itu, kemarin pulang.


 


注文ちゅうもんは、まりになりましたか。

Go-chuumon wa okimari ni nari-mashita ka.

Apakah Anda sudah memutuskan pesanan Anda?


 


 


1-1-3. Kata Kerja Khusus untuk Bahasa Hormat


Terdapat kata kerja khusus untuk sonkei-go (sonkee-dooshi). Jumlah kata kerja khusus tersebut terbatas. Mohon dihafalkan menyerupai kosakata lain. 


 


Kata Kerja Khusus yang Terkenal dalam Bahasa Hormat


(iku: pergi)

いらっしゃいます(irasshai-masu)/おいでになります(oide ni nari-masu)


(kuru: datang)

いらっしゃいます(irasshai-masu)/おいでになります(oide ni nari-masu)


いる(iru: ada)

いらっしゃいます(irasshai-masu)/おいでになります(oide ni nari-masu)


べる/(taberu/nomu: makan/minum)

がります(meshiagari-masu)


(neru: tidur)

やすみになります(o-yasumi ni nari-masu)


(shinu: menginggal dunia)

くなりになります(o-nakunari ni narimasu)


(iu: berkata)

おっしゃいます(osshai-masu)


(miru: melihat)

らんになります(go-ran ni nari-masu)


する(suru: melakukan)

なさいます(nasai-masu)


(kiru: menggunakan baju)

しになります(o-meshi ni nari-masu)


知っている(shitte-iru: tahu)

ご存知です(go-zonji-desu)


くれる(kureru: memberikan)

くださいます(kudasai-masu)


 


☆Daftar kata kerja khusus untuk bahasa hormat sanggup Anda baca di bawah 🙂 


Kata Kerja [Hormat -Keigo] dalam Bahasa Jepang


 


 


Contoh Kalimat


社長しゃちょうはおひるがりましたか。(たべべましたか)

Shachoo wa o-hiru o meshi agari-mashita ka. (tabe-mashita ka)

Apakah Presiden Direktur sudah makan siang?


 


そのかたなら、昨日きのう いらっしゃいました/おいでになりました。(ました)

Sono kata nara, kinoo irasshai-mashita/oide ni nari-mashita (ki-mashita)

Kalau ia itu, kemarin datang.


 


客様きゃくさまがそのようにおっしゃいました。(いました)

Okyaku-sama ga sono yoo ni osshai-mashita. (ii-mashita)

Tamu yang menyampaikan menyerupai itu.


 


どちらへ いらっしゃいますか/おいでになりますか。(きますか)

Dochira e irasshai-masu ka/oide ni nari-masu ka. (iki-masu ka)

Ingin pergi ke mana?


 


注文ちゅうもんなさいますか (注文ちゅうもんしますか)

Go-chuumon nasai-masu ka. (chuumon shi-masu ka)

Apakah Anda ingin pesan?


 


メールをらんになりましたか。(ましたか)

Meeru o go-ran ni nari-mashita ka. (mi-mashita ka)

Apakah Anda sudah melihat e-mailnya?


 


 


1-1-4 Yang mana paling sempurna dipakai di antara ketiga jenis kata kerja sonkei-go pada setiap situasi?


Pada umumnya, “Bentuk Hormat II: o + KK(B.Masu) ni-naru” dan “Kata Kerja Khusus” lebih formal dan sanggup lebih memperlihatkan rasa hormat daripada “Bentuk Hormat: I -reru, -rareru”. Selain itu, terkadang terdapat kata kerja yang tidak sanggup diterapkan contoh kalimat “Bentuk Hormat II o + KK(B.Masu) ni-naru”. Saya merekomendasi bahwa pertama coba mengucapkan “Kata Kerja Khusus” dulu, dan jikalau “Kata Kerja Khusus” tidak terdapat atau belum Anda hafal, gunakanlah “Bentuk Hormat II o + KK(B.Masu) ni-naru” khususnya dalam situasi formal.


Sedangkan, ketika berbicara kepada lawan bicara wacana orang yang dihorimati dalam situasi informal, silakan menggunakan ketiga caranya, dan mungkin “Bentuk Hormat I -reru, -rarer” yang sempurna alasannya ialah tidak terlalu formal.


 


 


1-2. Kata Benda


Beberapa kata benda yang berkaitan dengan pelaku terhormat sanggup dipakai untuk memperlihatkan rasa hormat sebagai sonkei-go.


 


1-2-1. kosakata yang memperlihatkan sekaligus meninggikan pelaku


kata ganti


これ(kore: ini) → こちら(kochira)

それ(sore: itu) → そちら(sochira)

あれ(are: itu) → あちら(achira)

だれ(dare: siapa) → どなた(donata)

どれ(dore: yg mana) → どちら(dochira)

この/その/あの+人(hito: orang) → この/その/あの+方(kata: orang)


 


Gelar Kehormatan


(Nama orang)-さん


Gelar kehormatan yang paling umum. Gelar ini sanggup dipakai menyerupai Bapak, Ibu, Tuan, Nyonya, Mas, Mbak, Saudara, dll dalam bahasa Indonesia.


アスカさん(Asuka-san)、田中さん(Tanaka-san)、アグスさん(Agus-san)、dll


 


(Nama orang)-さま


Gelar kehormatan yang paling hormat. Pada umumnya, gelar ini hanya sanggup dipakai kepada orang luar yang dihormati khususnya dalam bisnis menyerupai tamu atau klien. Orang dalam atau sekelompok menyerupai Presiden negara, kepala kantor, atasan atau guru tidak sempurna disebut dengan “sama”. “Sama” hampir wajib dipakai kepada tamu atau klien dalam surat bisnis termasuk e-mail.


お客さま(o-kyaku-sama: tamu terhormat)、社長さま(shachoo sama: presiden administrator terhormat)、山田さま(Yamada-sama: Tuan Yamada terhormat)、アグンさま(Bapak Agung terhormat)、dll


 


Selain itu, “sama” sanggup dipakai sebagai penganti “san” untuk menyebut anggota keluarga saudara secara lebih sopan daripada “san”, misal,


お父さん(otoo-san: bapak) → お父さま(otoo-sama)

お母さん(okaa-san: ibu) → お母さま(okaa-sama)

お兄さん(onii-san: abang ♂) → お兄さま(onii-sama)

お姉さん(onee-san: abang ♀) → お姉さま(onee-sama)

おじいさん(ojii-san: kakek) → おじいさま(ojii-sama)

おばあさん(obaa-san: nenek) → おばあさま(obaa-sama)

おじさん(oji-san: paman) → おじさま(oji-sama)

おばさん(oba-san: bibi) → おばさま(oba-sama)


*Namun, zaman ini gelar “sama” untuk keluarga saudara tidak begitu banyak dipakai masyarakat Jepang.


 


(Nama orang)-


Gelar kehormatan secara formal. Biasanya gelar ini dipakai dalam penulisan formal menyerupai media, dokumen resmi, penulisan akademis, dll.


山田(Yamada-shi: Tuan Yamada)、アグン(Bapak Agung)


 


 


1-2-2. prefiks (awalan) “o” atau “go”


Beberapa kata benda tertentu yang milik pelaku dengan prefiks (awalan) “o” atau “go” sanggup meninggikan pelaku. Pada dasarnya “o” dipakai untuk kosakata Jepang asli, sedangkan “go” dipakai untuk kosakata yang tiba dari Tiongkok (biasanya ditulsi dengan dua abjad kanji)*. *tetapi, ada pengecualiannya juga.


 


Prefiks “o”


仕事しごと(o-shigoto: kerja)、お名前なまえ(o-namae: nama)、お時間じかん(o-jikan: waktu)*、お食事しょくじ(o-shokuji: makan)*、お電話でんわ(o-denwa: telepon)*、dll

* pengecualian. kosa kata ini tiba dari Tiongkok.


 


Prefiks “go”


家族かぞく(go-kazoku: keluarga)、ご両親りょうしん(go-ryooshin: kedua orang tua)、ご親族しんぞく(go-shinzoku: sanak saudara)、dll


 


Contoh Kalimat


両親りょうしんはどちらにいらっしゃいますか。(両親りょうしんはどこにいますか)

Go-ryooshin wa dochira ni irasshai masu ka. (ryooshin wa doko ni i-masu ka)

Orang renta Anda ada di mana?


 


食事しょくじはいかがなさいますか。(食事しょくじはどうしますか)

O-shokuji wa ikaga nasai masu ka. (shokuji wa doo shi-masu ka)

bagaimana, ingin makan atau tidak?


 


お客さまこちらをごらんください。(おきゃくさん、これをてください)

O-kyaku-sama, kochira o go-ran kudasai.

Bapak, silakan melihat ini.


 


 


1-3. Kata Sifat


Beberapa kata sifat yang memperlihatkan keadaan pelaku dalam sonkei-go sanggup dinyatakan dengan menggunakan prefiks (awalan) “o” atau “go” di depan kata sifat tersebut.



Prefiks “o”


いそがしい(o-isogashi-i: sibuk), おわかい(o-wakai: muda), おさびしい(o-sabishi-i: sedih), おひま(o-hima: senggang), お元気げんき(o-genki: sehat)*

* pengecualian. kosa kata ini tiba dari Tiongkok.


 


Prefiks “go”


満足まんぞく(go-manzoku: puas), ご不満ふまん(go-fuman: tidak puas), ご親切しんせつ(go-shinsetsu: ramah), ご立派りっぱ(go-rippa: hebat, layak dihormati)


 


Contoh Kalimat


山田やまだ先生せんせい元気げんきでしょうか。

Yamada sensee wa o-genki deshoo ka.

Apakah guru Yamada sehat?


 


社長しゃちょう奥様おくさまも、いまいそしいそうです。

Shachoo no oku-sama mo, ima o-isogashi-i soo desu.

Katanya, istri Presiden Direktur juga sedang sibuk sekarang.


 


わかいのに、りっぱですね。

O-wakai no-ni go-rippa desu ne.

Hebat meskipun masih muda.


 


 


Seri KEIGO 敬語シリーズ


Introduksi KEIGO -Ragam Bahasa Hormat dan Sopan- 敬語


Bahasa Merendahkan Diri I & II (Kenjou-go & Teichou-go) 謙譲語/丁重語


Bahasa Halus I & II (Teinei-go & Bika-go) 丁寧語/美化語


 


 




 


 




 


I. Ubahlah ke “Bentuk Hormat I: -reru, -rareru”


1) Shachoo wa moo (kaeri-mashita).

2) o-kyaku-san ga koko ni (kuru) mae ni, chanto sooji o shite-kudasai.

3) Sensee wa o-sake o (nomi-masu) ka.

4) Yamada-san nara, ima (shuppatsu shita) tokoro desu.


II. Ubahlah ke “Bentuk Hormat II: o + KK(B.Masu) ni-naru”

1) Koochoo-sensee wa moo (kaeri-mashita).

2) Buchoo. Kinoo no meeru o (yomi-mashita) ka.

3) Kachoo. Nanji ni (modori-masu) ka.

4) Sensee wa nani o (nomi-masu) ka.


III. Ubahlah ke “Kata Kerja Khusus untuk Bahasa Hormat”

1) Buchoo ga sono yoo ni (ii-mashita).

2) O-kyaku-sama ga (ki-mashita).

3) O-kyaku-sama wa tonari no heya ni (i-masu).

4) Kare no namae o (shitte i-masu) ka.

5) Shachoo no oku-sama ga kore o (kure-mashita).


*kosakata

koochoo-sensee = kepala sekolah

buchoo = kepala bagian

kachoo = kepala seci


 


 



 



Sumber https://wkwkjapan.com