Penjelasan
Sonkei-go (bahasa hormat) ialah bahasa yang dipakai untuk “meninggikan pelaku” sebagai tanda rasa hormat dari pembicara kepada “pelaku tersebut”. Umumnya, pelaku tersebut merupakan orang yang sedang dibicarakan sebagai pokok pembicaraan, atau lawan bicara.
Pada dasarnya, subjek dalam bahasa hormat ialah pelaku yang dihormati, dan rasa hormat dari pembicara diekspresikan pada predikat (kata kerja dan kata sifat), yaitu “AKSI dan KEADAAN PELAKU”. Selain itu, beberapa kata benda yang berkaitan dengan pelaku juga sanggup dipakai untuk memperlihatkan rasa hormat sebagai sonkei-go. Pola kalimat sonkei-go sebagai berikut di bawah ini.
1-1. Kata Kerja
Terdapat tiga cara untuk memperlihatkan rasa hormat dengan menggunakan kata kerja yang berbentuk sonkei-go (bahasa hormat).
1-1-1. Bentuk Hormat I: -reru, -rareru
Kata kerja dalam sonkei-go sanggup dinyatakan dengan menggunakan bentuk pasif menyerupai -reru dan -rareru. Pembentukan Pasif → Klik
* Bentuk ini tidak sanggup dipakai terhadap “dekiru”, “wakaru”, atau kata kerja bentuk potensial.
pembentukan Kata Kerja Bentuk Hormat
Kelompok 1
Akhiran “nai” dari bentuk nai diubah menjadi “reru”.
待つ(matsu) → 待た・ない(mata-nai) → 待た・れる(mata-reru)
読む(yomu) → 読ま・ない(yoma-nai) → 読ま・れる(yoma-reru)
Kelompok 2
Akhiran “nai” dari bentuk nai diubah menjadi “rareru”.
見る(miru) → 見・ない(mi-nai) → 見・られる(mi-rareru)
食べる(taberu) → 食べ・ない(tabe-nai) → 食べ・られる(tabe-rareru)
Kata Kerja Lain (“kuru” dan “suru”)
来る(kuru) → 来・ない(ko-nai) → 来・られる(ko-rareru)
する(suru) → しない(shi-nai) → される(sareru) *irregular
Contoh Kalimat
日本では何を食べられましたか。
Nihon de-wa nani o tabe–rare mashita ka.
Anda makan apa di Jepang?
何時間、待たれましたか。
Nan-jikan mata–re mashita ka.
Berapa jam Anda menunggu?
その方なら昨日来られましたよ。
Sono kata nara, kinoo ko–rare mashita yo.
Kalau ia itu, kemarin datang.
何を注文するか、もう決められましたか。
Nani o chuumon suru ka, moo kime–rare mashita ka.
Apakah Anda sudah memutuskan apa yang ingin dipesan?
1-1-2. Bentuk Hormat II: o + KK(B.Masu) ni-naru
Kata kerja dalam sonkei-go sanggup dinyatakan dengan contoh kalimat “O + KK(Bentuk Masu) + ni naru”. Bentuk ini tidak sanggup dipakai terhadap kata kerja yang berupa “satu abjad + masu” pada KK(Bentuk Masu) menyerupai 見る(miru → “mi”-masu), 寝る(neru → “ne”-masu), 着る(kiru → “ki”-masu), 来る(kuru → “ki”-masu), dll.
Contoh
食べる(taberu) → お食べになる(o–tabe–ni naru)
待つ(matsu) → お待ちになる(o–machi–ni naru)
帰る(kaeru) → お帰りになる(o–kaeri–ni naru)
Contoh Kalimat
日本では何をお食べになりましたか。
Nihon de-wa nani o o–tabe ni nari-mashita ka.
Anda makan apa di Jepang?
何時間、お待ちになりましたか。
Nan-jikan o–machi ni nari-mashita ka.
Berapa jam Anda menunggu?
その方なら、昨日お帰りになりました。
Sono kata nara, kinoo o–kaeri ni nari-mashita.
Kalau ia itu, kemarin pulang.
ご注文は、お決まりになりましたか。
Go-chuumon wa o–kimari ni nari-mashita ka.
Apakah Anda sudah memutuskan pesanan Anda?
1-1-3. Kata Kerja Khusus untuk Bahasa Hormat
Terdapat kata kerja khusus untuk sonkei-go (sonkee-dooshi). Jumlah kata kerja khusus tersebut terbatas. Mohon dihafalkan menyerupai kosakata lain.
Kata Kerja Khusus yang Terkenal dalam Bahasa Hormat
行く(iku: pergi)
→ いらっしゃいます(irasshai-masu)/おいでになります(oide ni nari-masu)
来る(kuru: datang)
→ いらっしゃいます(irasshai-masu)/おいでになります(oide ni nari-masu)
いる(iru: ada)
→ いらっしゃいます(irasshai-masu)/おいでになります(oide ni nari-masu)
食べる/飲む(taberu/nomu: makan/minum)
→ 召し上がります(meshiagari-masu)
寝る(neru: tidur)
→ お休みになります(o-yasumi ni nari-masu)
死ぬ(shinu: menginggal dunia)
→ お亡くなりになります(o-nakunari ni narimasu)
言う(iu: berkata)
→ おっしゃいます(osshai-masu)
見る(miru: melihat)
→ ご覧になります(go-ran ni nari-masu)
する(suru: melakukan)
→ なさいます(nasai-masu)
着る(kiru: menggunakan baju)
→ お召しになります(o-meshi ni nari-masu)
知っている(shitte-iru: tahu)
→ ご存知です(go-zonji-desu)
くれる(kureru: memberikan)
→ くださいます(kudasai-masu)
☆Daftar kata kerja khusus untuk bahasa hormat sanggup Anda baca di bawah 🙂
Kata Kerja [Hormat -Keigo] dalam Bahasa Jepang
Contoh Kalimat
社長はお昼を召し上がりましたか。(食べましたか)
Shachoo wa o-hiru o meshi agari-mashita ka. (tabe-mashita ka)
Apakah Presiden Direktur sudah makan siang?
その方なら、昨日 いらっしゃいました/おいでになりました。(来ました)
Sono kata nara, kinoo irasshai-mashita/oide ni nari-mashita (ki-mashita)
Kalau ia itu, kemarin datang.
お客様がそのようにおっしゃいました。(言いました)
Okyaku-sama ga sono yoo ni osshai-mashita. (ii-mashita)
Tamu yang menyampaikan menyerupai itu.
どちらへ いらっしゃいますか/おいでになりますか。(行きますか)
Dochira e irasshai-masu ka/oide ni nari-masu ka. (iki-masu ka)
Ingin pergi ke mana?
ご注文なさいますか (注文しますか)
Go-chuumon nasai-masu ka. (chuumon shi-masu ka)
Apakah Anda ingin pesan?
メールをご覧になりましたか。(見ましたか)
Meeru o go-ran ni nari-mashita ka. (mi-mashita ka)
Apakah Anda sudah melihat e-mailnya?
1-1-4 Yang mana paling sempurna dipakai di antara ketiga jenis kata kerja sonkei-go pada setiap situasi?
Pada umumnya, “Bentuk Hormat II: o + KK(B.Masu) ni-naru” dan “Kata Kerja Khusus” lebih formal dan sanggup lebih memperlihatkan rasa hormat daripada “Bentuk Hormat: I -reru, -rareru”. Selain itu, terkadang terdapat kata kerja yang tidak sanggup diterapkan contoh kalimat “Bentuk Hormat II o + KK(B.Masu) ni-naru”. Saya merekomendasi bahwa pertama coba mengucapkan “Kata Kerja Khusus” dulu, dan jikalau “Kata Kerja Khusus” tidak terdapat atau belum Anda hafal, gunakanlah “Bentuk Hormat II o + KK(B.Masu) ni-naru” khususnya dalam situasi formal.
Sedangkan, ketika berbicara kepada lawan bicara wacana orang yang dihorimati dalam situasi informal, silakan menggunakan ketiga caranya, dan mungkin “Bentuk Hormat I -reru, -rarer” yang sempurna alasannya ialah tidak terlalu formal.
1-2. Kata Benda
Beberapa kata benda yang berkaitan dengan pelaku terhormat sanggup dipakai untuk memperlihatkan rasa hormat sebagai sonkei-go.
1-2-1. kosakata yang memperlihatkan sekaligus meninggikan pelaku
kata ganti
これ(kore: ini) → こちら(kochira)
それ(sore: itu) → そちら(sochira)
あれ(are: itu) → あちら(achira)
だれ(dare: siapa) → どなた(donata)
どれ(dore: yg mana) → どちら(dochira)
この/その/あの+人(hito: orang) → この/その/あの+方(kata: orang)
Gelar Kehormatan
(Nama orang)-さん
Gelar kehormatan yang paling umum. Gelar ini sanggup dipakai menyerupai Bapak, Ibu, Tuan, Nyonya, Mas, Mbak, Saudara, dll dalam bahasa Indonesia.
アスカさん(Asuka-san)、田中さん(Tanaka-san)、アグスさん(Agus-san)、dll
(Nama orang)-様
Gelar kehormatan yang paling hormat. Pada umumnya, gelar ini hanya sanggup dipakai kepada orang luar yang dihormati khususnya dalam bisnis menyerupai tamu atau klien. Orang dalam atau sekelompok menyerupai Presiden negara, kepala kantor, atasan atau guru tidak sempurna disebut dengan “sama”. “Sama” hampir wajib dipakai kepada tamu atau klien dalam surat bisnis termasuk e-mail.
お客様(o-kyaku-sama: tamu terhormat)、社長様(shachoo sama: presiden administrator terhormat)、山田様(Yamada-sama: Tuan Yamada terhormat)、アグン様(Bapak Agung terhormat)、dll
Selain itu, “sama” sanggup dipakai sebagai penganti “san” untuk menyebut anggota keluarga saudara secara lebih sopan daripada “san”, misal,
お父さん(otoo-san: bapak) → お父様(otoo-sama)
お母さん(okaa-san: ibu) → お母様(okaa-sama)
お兄さん(onii-san: abang ♂) → お兄様(onii-sama)
お姉さん(onee-san: abang ♀) → お姉様(onee-sama)
おじいさん(ojii-san: kakek) → おじい様(ojii-sama)
おばあさん(obaa-san: nenek) → おばあ様(obaa-sama)
おじさん(oji-san: paman) → おじ様(oji-sama)
おばさん(oba-san: bibi) → おば様(oba-sama)
*Namun, zaman ini gelar “sama” untuk keluarga saudara tidak begitu banyak dipakai masyarakat Jepang.
(Nama orang)-氏
Gelar kehormatan secara formal. Biasanya gelar ini dipakai dalam penulisan formal menyerupai media, dokumen resmi, penulisan akademis, dll.
山田氏(Yamada-shi: Tuan Yamada)、アグン氏(Bapak Agung)
1-2-2. prefiks (awalan) “o” atau “go”
Beberapa kata benda tertentu yang milik pelaku dengan prefiks (awalan) “o” atau “go” sanggup meninggikan pelaku. Pada dasarnya “o” dipakai untuk kosakata Jepang asli, sedangkan “go” dipakai untuk kosakata yang tiba dari Tiongkok (biasanya ditulsi dengan dua abjad kanji)*. *tetapi, ada pengecualiannya juga.
Prefiks “o”
お仕事(o-shigoto: kerja)、お名前(o-namae: nama)、お時間(o-jikan: waktu)*、お食事(o-shokuji: makan)*、お電話(o-denwa: telepon)*、dll
* pengecualian. kosa kata ini tiba dari Tiongkok.
Prefiks “go”
ご家族(go-kazoku: keluarga)、ご両親(go-ryooshin: kedua orang tua)、ご親族(go-shinzoku: sanak saudara)、dll
Contoh Kalimat
ご両親はどちらにいらっしゃいますか。(両親はどこにいますか)
Go-ryooshin wa dochira ni irasshai masu ka. (ryooshin wa doko ni i-masu ka)
Orang renta Anda ada di mana?
お食事はいかがなさいますか。(食事はどうしますか)
O-shokuji wa ikaga nasai masu ka. (shokuji wa doo shi-masu ka)
bagaimana, ingin makan atau tidak?
お客様、こちらをご覧ください。(お客さん、これを見てください)
O-kyaku-sama, kochira o go-ran kudasai.
Bapak, silakan melihat ini.
1-3. Kata Sifat
Beberapa kata sifat yang memperlihatkan keadaan pelaku dalam sonkei-go sanggup dinyatakan dengan menggunakan prefiks (awalan) “o” atau “go” di depan kata sifat tersebut.
Prefiks “o”
お忙しい(o-isogashi-i: sibuk), お若い(o-wakai: muda), お寂しい(o-sabishi-i: sedih), お暇(o-hima: senggang), お元気(o-genki: sehat)*
* pengecualian. kosa kata ini tiba dari Tiongkok.
Prefiks “go”
ご満足(go-manzoku: puas), ご不満(go-fuman: tidak puas), ご親切(go-shinsetsu: ramah), ご立派(go-rippa: hebat, layak dihormati)
Contoh Kalimat
山田先生はお元気でしょうか。
Yamada sensee wa o-genki deshoo ka.
Apakah guru Yamada sehat?
社長の奥様も、今、お忙しいそうです。
Shachoo no oku-sama mo, ima o-isogashi-i soo desu.
Katanya, istri Presiden Direktur juga sedang sibuk sekarang.
お若いのに、ごりっぱですね。
O-wakai no-ni go-rippa desu ne.
Hebat meskipun masih muda.
Seri KEIGO 敬語シリーズ
Introduksi KEIGO -Ragam Bahasa Hormat dan Sopan- 敬語
Bahasa Merendahkan Diri I & II (Kenjou-go & Teichou-go) 謙譲語/丁重語
Bahasa Halus I & II (Teinei-go & Bika-go) 丁寧語/美化語
I. Ubahlah ke “Bentuk Hormat I: -reru, -rareru”
1) Shachoo wa moo (kaeri-mashita).
2) o-kyaku-san ga koko ni (kuru) mae ni, chanto sooji o shite-kudasai.
3) Sensee wa o-sake o (nomi-masu) ka.
4) Yamada-san nara, ima (shuppatsu shita) tokoro desu.
II. Ubahlah ke “Bentuk Hormat II: o + KK(B.Masu) ni-naru”
1) Koochoo-sensee wa moo (kaeri-mashita).
2) Buchoo. Kinoo no meeru o (yomi-mashita) ka.
3) Kachoo. Nanji ni (modori-masu) ka.
4) Sensee wa nani o (nomi-masu) ka.
III. Ubahlah ke “Kata Kerja Khusus untuk Bahasa Hormat”
1) Buchoo ga sono yoo ni (ii-mashita).
2) O-kyaku-sama ga (ki-mashita).
3) O-kyaku-sama wa tonari no heya ni (i-masu).
4) Kare no namae o (shitte i-masu) ka.
5) Shachoo no oku-sama ga kore o (kure-mashita).
*kosakata
koochoo-sensee = kepala sekolah
buchoo = kepala bagian
kachoo = kepala seci
Sumber https://wkwkjapan.com